In 2012, the Asian American Writers' Workshop launched a set of online magazines in order to build conversations around cutting-edge ideas in Asian American literature, art, and social justice. Though the aims of our publications are distinct, both of them are committed to the reinvention and advancement of Asian American intellectual culture.

  • The Margins is our magazine of arts and ideas dedicated to charting the rise of the Asian American creative class through essays, interviews, and creative writing.
  • Open City is our narrative journalism magazine that seeks to tell the stories of Asian American neighborhoods, primarily in New York.


We’re looking for 1) original creative writing, whether poetry, fiction, creative nonfiction, or even interdisciplinary work; 2) essays on literature and politics by sophisticated thinkers who can speak to a general audience about race, gender, sexuality, immigration, postcolonialism, pop culture, and diaspora; 3) reportage about immigrant communities in NYC by narrative storytellers who can set a scene with rich imagery and descriptive detail. 

Our stories have been linked to by the Wall Street Journal, the New Inquiry and the New York Times. Our contributors have included Jessica Hagedorn, Hanya Yanagihara, Chang-rae Lee, Bhanu Kapil, Ashok Kondabolu, Jenny Zhang, Katie Kitamura, Hua Hsu, Kim Hyesoon, Alexander Chee, Vijay Iyer, and Yoko Ogawa. See below for ways you can submit your work!



Dép tổ ong 

The Transpacific Literary Project is opening a new submission period for literary work from writers in East and Southeast Asia for future publication in The Margins. This folio's subject: shoes without heels. Submit by July 14!


They come with many names: slipper, selipar, スリッパ, sandal, sandal jepit, ស្បែកជើងផ្ទាត់, house shoe, dép, ေျခညွပ္ဖိနပ္, 拖鞋, 人字拖鞋, tsinelas, 슬리퍼, รองเท้าใส่ในบ้าน, รองเท้าแตะ, flip-flop, and more. 


Perhaps not obviously worth your literary attention, TLP is focusing on these objects, seen everywhere and easily overlooked, as a way to gather ourselves around a shared (in)significance. What do these little shoes reveal about a foot, a home, a custom, about the ground they (do not) touch? How do they mark the wearer? How do they mark the boundary between inside and outside? What beliefs are instilled in them? What values? What fates? What rules? What happens when one is lost? What stories do they carry?

Please send your best original writing or original translations—submissions are accepted in any language of East and Southeast Asia—in whichever form fits: poetry, short fiction, creative nonfiction, exploratory or experimental prose. Submissions including photographs and audio recordings are welcome. Projects might include work that:

  • Invites this familiar object to be considered in unfamiliar or strange ways
  • Maps the places where they walk in a day, and where they are not allowed
  • Reveals how they embody something culturally specific and/or culturally shared
  • Considers their nuanced relationships to socio-economic class, purity and cleanliness, comfort, bodily or domestic servitude, the work-home divide, the inside-outside binary    
  • Draws connections to another culture through tracing their origin and trade


Submit by July 14!

***

The Transpacific Literary Project is an ambitious online editorial initiative of the Asian American Writers’ Workshop (AAWW) that is poised to foster literary connections between East and Southeast Asia, the Pacific Islands, the Asian diaspora, and a broader American reading public. The project has taken the shape of a series of portfolios published on AAWW’s online magazine The Margins. These portfolios comprise poetry and prose written by East and Southeast Asian writers, with an emphasis on works in translation, curated around broad themes, and seek to traverse geographic and other boundaries.

All contributors, writers and translators, will be paid.

If your submission is a translation, please include the work in its original language as well as a biographical note about the author in your cover letter. AAWW will hold exclusive print and online rights to your piece for 90 days, and your piece will be archived online. All other rights remain with the writer and translator.

Simultaneous submissions are welcome, but we ask that you withdraw the piece promptly if it is accepted somewhere else. If you need more information, please get in touch with editor Kaitlin Rees at krees@aaww.org.

*One of the aims of The Transpacific Literary Project will be to interrogate the idea of the Transpacific, and where exactly the region might lie. As such, the following list of countries should be regarded as indicative and non-exclusive; broadly, East and South-east Asia consists of: Brunei, Burma, Cambodia, China, East Timor, Guam, Hong Kong, Indonesia, Japan, Laos, Macau, Malaysia, Mongolia, North Korea, Philippines, Singapore, South Korea, Taiwan, Thailand, Vietnam and their diasporas.

***


[작품 모집] 태평양횡단 문학 프로젝트:

태평양횡단 문학 프로젝트 (The Transpacific Literary Project)에서 문예지 더 마진스(The Margins)에 싣을 동아시아 및 동남아시아 문학작품을 모집 중입니다. 이번 주제는 “슬리퍼” 입니다. 7월 14일까지 제출하세요!

슬리퍼는 여러 이름으로 불리지요: slipper, selipar, スリッパ, sandal, sandal jepit, ស្បែកជើងផ្ទាត់, house shoe, dép, ေျခညွပ္ဖိနပ္, 拖鞋, 人字拖鞋, tsinelas, 슬리퍼, รองเท้าใส่ในบ้าน, รองเท้าแตะ, flip-flop, 등등.

태평양횡단 문학 프로젝트는 어쩌면 바로 문학적 호기심을 끌지는 않는, 어디서나 볼 수 있고 쉽게 지나칠 수 있는 대상들에 집중해서 우리 모두가 공감하는 (무)의미성을 한 데 모아보려고 합니다. 이 작은 신발들이 발, 집, 풍습에 대해, 또는 그것들이 닿거나 닿지 않는 바닥에 대해 어떤 이야기를 전할 수 있을까요? 슬리퍼를 신는 사람에 대해서는요? 슬리퍼는 내부와 외부의 경계를 어떻게 구분할까요? 어떤 신념, 가치, 운명, 혹은 규칙이 슬리퍼에 녹아 들어있을까요? 만약 한 짝을 잃어버리게 된다면? 슬리퍼들에겐 어떤 사연이 있을까요?

보내주실 작품은 동아시아 및 동남아시아 언어로 쓰여진 원문 또는 번역문이며, 시, 단편 소설, 논픽션, 실험적 산문 등 장르와 형식에 관계 없이 모집 중입니다. 사진이나 음성 자료가 첨부된 작품 또한 지원 가능합니다. 저희 프로젝트가 관심 갖고 있는 작품들은 다음과 같습니다:
슬리퍼라는 익숙한 대상을 낯설거나 특이한 방식으로 바라보는 작품
슬리퍼가 하루 동안 걷는 곳과 걷지 못하는 곳들을 그려내는 작품
슬리퍼가 갖는 문화적 특수성 또는 공통성을 드러내는 작품
슬리퍼와 사회/경제적 지위, 청결함, 편안함, 육체 및 가사 노동, 일과 가정의 분화, 실내와 실외 구분 등과의 관계를 고려한 작품
슬리퍼를 통해 다른 문화의 정체성과 상호작용 등을 연결 짓는 작품
마감일은 7월 14일 입니다.

태평양횡단 문학 프로젝트는 동아시아 및 동남아시아, 태평양제도, 동양계 이주민, 그리고 미국 내 대중적인 독자 층 사이의 문학적 관계성을 확립하고자 시작된 Asian American Writers’ Workshop (AAWW)의 온라인 프로젝트입니다. 태평양횡단 문학 프로젝트는 그동안 AAWW의 온라인 문예지인 The Margins에 작품들을 출판하며 형태를 다져왔습니다. 그간 출판된 작업들은 동아시아 및 동남아시아 작가들의 시와 산문이며, 그 중에서도 번역된 작품, 여러 주제를 아우르는 작품, 그리고 지리적 또는 다른 경계를 넘나드는 작품들에 주목해왔습니다.

선정된 모든 작가와 번역가들은 수당을 지급받게 됩니다.

번역물 투고 시 꼭 원문과 원작자의 약력 등을 커버 레터에 첨부해 주십시오. AAWW는 선정된 작품에 대해 90일 간 지면 및 온라인 출판 독점권을 갖게 되며, 작품은 후에 온라인 아카이브에 보관됩니다. 이 외 모든 권리는 작가와 번역가에게 있습니다.
다른 매체에의 동시 투고는 허용되나, 만약 작품이 다른 곳에 먼저 입선 되었을 경우 최대한 빨리 지원을 철회해 주시길 바랍니다. 혹시 이 부분에 대해 더 궁금한 부분이 있으시다면, 에디터 Kaitlin Rees의 이메일 krees@aaww.org로 연락 주시길 바랍니다.

*태평양횡단 문학 프로젝트의 목표 중 하나는 “태평양횡단”이라는 개념 및 “태평양”이라는 지역의 명확한 구분에 대해 질문을 던지는 것입니다. 그 과정에서 다음 국가들을 “태평양 문학”의, 독점적이 아니라 지표적인, 원류로 간주합니다: 브루나이, 버마, 캄보디아, 중국, 동티모르, 괌, 홍콩, 인도네시아, 일본, 라오스, 마카오, 말레이시아, 몽골, 조선인민공화국, 필리핀, 싱가폴, 대한민국, 대만, 태국, 베트남, 그리고 해당 국가들 출신의 이주민들.
 

***

គម្រោង ​Transpacific Literary Project បានបើកទទួលយកស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍ថ្មីពីអ្នកនិពន្ធនៅ អាស៊ីបូពា៌​ និងអាស៊ីអាគ្នេយ៍ សម្រាប់ការបោះពុម្ពនាពេលខាងមុខ នៅលើទស្សនាវដ្តីអនឡាញ ដែលមានឈ្មោះថា The Margins ។ ប្រធានបទសម្រាប់ស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍ថ្មីនេះគឺ៖ «ស្បែកជើង ដែលគ្មានកែង ឬស្បែកជើងផ្ទាត់»។ សូមដាក់ស្នាដៃនិពន្ធរបស់អ្នកឱ្យបានត្រឹមថ្ងៃទី១៤ កក្កដា។
ពាក្យថា ស្បែកជើងផ្ទាត់ ត្រូវបានគេហៅជាភាសាចម្រុះគ្នាដូចជា៖ slipper, selipar, スリッパ, sandal, sandal jepit, ស្បែកជើងផ្ទាត់, house shoe, dép, ေျခညွပ္ဖိနပ္, 拖鞋, 人字拖鞋, tsinelas, 슬리퍼, รองเท้าใส่ในบ้าน, รองเท้าแตะ, flip-flop, និងមានច្រើនទៀត។

ចំណងជើង «ស្បែកជើងដែលគ្មានកែង ឬ ស្បែកជើងផ្ទាត់» បើស្តាប់មើលទៅទំនងមិនសមជា ចំណងជើងស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍របស់អ្នកសោះ។ តែគម្រោងអក្សរសិល្ប៍ ​Transpacific បានផ្តោតការ យកចិត្តទុកដាក់ទៅលើវត្ថុ ដែលភាគច្រើន យើងគ្រប់គ្នាបានឃើញនៅគ្រប់ទីកន្លែង ហើយភាគ ច្រើនត្រូវបានគេមើលរំលង។ ដូចនេះគម្រោងអក្សសិល្ប៍ ​Transpacific ប្រើប្រាស់ឱកាសនេះ ជាមធ្យោបាយមួយ ក្នុងការប្រមូលចំណាប់អារម្មណ៍របស់យើងទាំងអស់គ្នាទៅលើវត្ថុនេះ ដែល ទោះជាមិនសូវមានតម្លៃ តែបង្កប់អត្ថន័យរួមមួយចំនួន។ តើស្បែកជើងផ្ទាត់បានបញ្ជាក់ អ្វីខ្លះពីជើងដែលពាក់ស្បែកជើងនោះ? ផ្ទះ? ប្រពៃណី?​ ឬក៏វាមានជំនឿអ្វីទាក់ទងនឹងដី ដែល ជើងមិនប៉ះផ្ទាល់? តើការពាក់ស្បែកជើងផ្ទាត់​នឹងធ្វើឱ្យមនុស្សដទៃចាត់ទុកអ្នកពាក់យ៉ាងដូច ម្តេចខ្លះ?​ តើការពាក់ស្បែកជើងផ្ទាត់មានប្រយោជន៍អ្វីខ្លះ? មានគុណតម្លៃអ្វីខ្លះ? មានវាសនា ដូចម្តេច? មានទម្លាប់យ៉ាងដូចម្តេច? តើនឹងមានរឿងអ្វីកើតឡើង ប្រសិនបើស្បែកជើងម្ខាង ទៀតបាត់? តើស្បែកជើងផ្ទាត់មានរឿងរ៉ាវអ្វីខ្លះ?

សូមផ្ញើអត្ថបទរឿងស្នាដៃដើមរបស់អ្នក ឬអត្ថបទបកប្រែ។ គម្រោងអក្សរសិល្ប៍ Transpacific ទទួលគ្រប់ភាសាអាស៊ីបូពា៌ និងអាស៊ីអាគ្នេយ៍ ទាំងទម្រង់កំណាព្យ រឿងប្រឌិតខ្លី រឿងពិតបែប ច្នៃប្រឌិត ឬអត្ថបទខ្លីៗបែបសរសេរដកស្រង់បទពិសោធន៍។ គម្រោងអក្សរសិល្ប៍ Transpacific ទទួលទាំងរូបថត និងសារជាសំឡេងផងដែរ។ គម្រោងដែលនឹងដាក់បញ្ចូលរាប់ទាំងអត្ថបទ ដូចជា៖
អត្ថបទទាក់ទងនឹងស្បែកជើងផ្ទាត់ តែយកទៅបញ្ចេញបញ្ចូលទៅក្នុងស្ថានភាពចម្លែកៗ និងមិនធ្លាប់មានបទពិសោធន៍ពីមុនមក
រៀបរាប់ពីទីតាំង/ទីកន្លែងដែលស្បែកជើងផ្ទាត់ត្រូវបានពាក់ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែង
មួយទៀត និងរាប់បញ្ចូលទាំងកន្លែងដែលគេមិនអនុញ្ញាតិឱ្យពាក់ស្បែកជើងផ្ទាត់ចូល
អាចជាអត្ថបទ/ឬការរៀបរាប់អំពីការផ្សារភ្ជាប់ស្បែកជើងផ្ទាត់ ទៅនឹងប្រពៃណីវប្បធម៌ ជាក់លាក់ណាមួយ ឬវប្បធម៌មួយ ដែលមានលក្ខណៈប្រហាក់ប្រហែល
អាចជាអត្ថបទនៃទំនាក់ទំនងរបស់ស្បែកជើងផ្ទាត់ទៅនឹងឋានៈសង្គម សេដ្ឋកិច្ច ភាពស្អាតបរិសុទ្ធ ភាពងាយស្រួល ទាសករ ឬក៏ជាទំនាក់ទំនងនឹងការងារផ្ទះសម្បែង។
អាចជាអត្ថបទដែលទាក់ទងនឹងការស្វែងរកប្រភពដើម នៃស្បែកជើងផ្ទាត់ និងការ រៀបរាប់ពីវប្បធម៌ ជំនួញ នៃវប្បធម៌ដើមនោះ។
សូមផ្ញើស្នាដៃរបស់អ្នកមកឱ្យបានត្រឹមថ្ងៃទី១៤ កក្កដា!

***
គម្រោងអក្សរសិល្ប៍ Transpacific គឺជាគំនិតផ្តួចផ្តើមមួយដ៏មានមហិច្ឆតារបស់ Asias American Writers’s Workshop (AAWW) ដែលមានបំណងលើកកម្ពស់ទំនាក់ទំនង អក្សរសិល្ប៍រវាងអាស៊ីបូព៌ា និងអាស៊ីអាគ្នេយ៍ កោះប៉ាស៊ីហ្វិក អណិកជនដែលមាន ដើមកំណើត ពីអាស៊ី និងអ្នកអានជនជាតិអាមេរិក។ គម្រោងទទួល​​យកស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍នេះ នឹងបោះ ពុម្ពផ្សាយ នៅលើទស្សនាវដ្តីអនឡាញរបស់ AAWW ដែល​មានឈ្មោះថា The Margins ។ ឯកសារទាំងនេះរួមមានកំណាព្យ និងអត្ថបទ ដែល​សរសេរ​ដោយអ្នកនិពន្ធអាស៊ីបូព៌ា និង អាស៊ីអាគ្នេយ៍ ដោយសង្កត់ធ្ងន់លើស្នាដៃក្នុងការ បកប្រែ រៀបចំឡើងនៅជុំវិញបរិបទ ទូលំទូលាយ ដែលអាចមានទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ។

អ្នកចូលរួមទាំងអស់ អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែ នឹងត្រូវបានបង់ប្រាក់ជូន។
ប្រសិនបើការដាក់បញ្ចូលស្នាដៃរបស់អ្នក គឺជាការបកប្រែ សូមបញ្ចូលស្នាដៃជាភាសា ដើម​របស់អ្នកផង ព្រមទាំងជីវប្រវត្តិអ្នកនិពន្ធផង។ AAWW នឹងមានសិទ្ធិផ្តាច់មុខបោះពុម្ព និងសិទ្ធិលើអ៊ីនធឺណិតលើស្នាដៃរបស់អ្នកអស់រយៈពេល 90 ថ្ងៃ។ ក្រោយមកស្នាដៃរបស់ អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងអ៊ីនធឺណិត។ អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែ នៅតែមានសិទ្ធិលើ ស្នាដៃរបស់ខ្លួន។
ការដាក់បញ្ចូលស្នាដៃរបស់អ្នកទៅច្រើនកន្លែងត្រូវបានស្វាគមន៍។ ប៉ុន្តែយើងស្នើសុំឱ្យអ្នកដក ចេញស្នាដៃរបស់អ្នកភ្លាមៗ ប្រសិនបើកន្លែងណាមួយទទួលយកស្នាដៃរបស់អ្នក។ ប្រសិនបើអ្នក ត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមទាក់ទងជាមួយអ្នកនិពន្ធ Kaitlin Rees តាម krees@aww.org ។

* គោលបំណងនៃគម្រោងអក្សរសិល្ប៍ Transpacific នេះគឺដើម្បីចោទសួរនូវសំណួរ ឬគំនិត ដែលទាក់ទងនឹងពាក្យ Transpacific និងដើម្បីស្វែងចម្លើយថា តើតំបន់ Transpacific លាតសន្ធឹង និងមានព្រំដែនដល់ណា។ ដូច្នះបណា្ដស្នាដៃ ដែលនឹងផ្ញើមកគម្រោងបោះពុម្ព មួយនេះរាប់បញ្ចូល (តែមិនផ្តាច់មុខ) ប្រទេសអាស៊ីបូព៌ានិងអាស៊ីអាគ្នេយ៍ ដែលមានដូចជា៖ ប្រ៊ុយណេ ភូមា កម្ពុជា ចិន ទីម័រខាងកើត ហ្គ័ម ហុងកុង ឥណ្ឌូនេស៊ី ជប៉ុន ឡាវ ម៉ាកាវ ម៉ាឡេស៊ី ម៉ុងហ្គោលី កូរ៉េខាងជើង ហ្វីលីពីន សិង្ហបុរី កូរ៉េខាងត្បូង តៃវ៉ាន់ ប្រទេសថៃ វៀតណាម និងអណិកជន។

The following call for nonfiction submissions has been curated by 2019 Margins Fellow Sabrina Imbler.




Fruit 

One of the first connections I felt to my Chinese heritage took the form of a loquat tree that my grandparents planted from a sprout in their first and only home in the Bay Area. By the time I was born, the loquat tree had grown huge and bore sweet globes of flax-colored fruit with shiny, buttock-shaped seeds inside. I ate loquats at my grandma’s house every weekend of my childhood, until my grandparents grew too old to prune it and the tree rotted from the inside out. Only then did I realize loquats were hard to find in America, and now I search for these rare yellow ornaments everywhere: in Chinatowns, artisanal fruit stores, even (wistfully) in Whole Foods. For years, my grandma did not know where to buy them until they popped up at a local Chinese grocery, nestled between longans and kumquats.


Fruit are responsible for their own propagation around the world. Their existential endgame is to be dispersed, in any number of survival strategies. Fruits that want to be eaten (and subsequently defecated) develop sweet, juice-filled flesh. Fruits that want to snag onto feathers or fur curl their skin into hooks and spikes. Fruits that want to be windswept develop tiny parachutes to carry their seeds away. Fruits that want to be carried by waves do everything they can to float. This is how fruits ensure the future of their own kind. Their evolutionary resilience comes by virtue of landing far, far away from home. In this way, fruit are diasporic. They can be relentlessly available continents away from their ancestral grounds. Or, in my grandma’s case, they can be a reminder of home that is almost impossible to find in regular supermarkets.


For a new series on The Margins, we’re looking for nonfiction in a variety of forms by Asian diasporic writers on the topic of fruit. The fruit you write about could be popularly mistaken for a vegetable (eggplant), remind you of home (loquat), have caused worldwide pandemics (opium poppy) or a political stir (avocado), or be a magazine (FRUiTS). The approach you take could be an origin story, an encounter, a recipe, a comic, an investigation, a response to current events, an on-the-ground report, satire, or something else entirely. The only restriction is that the stories must be true. We’re particularly interested in soliciting work from emerging writers and LGBTQ+ voices—how could we not explore fruit as a slur! 


Please format the title of your submission as follows: “LAST NAME – Fruit – TITLE OF PIECE.” Be sure to include a short biography (maximum 60 words) in your cover letter. Please double-space all prose submissions and limit them to approximately 3,500 words (though you may write as short as you like). Please do not include your name on the attachments of your submissions. We accept simultaneous submissions, but we ask that you let us know if your work has been accepted elsewhere. Writers whose pieces are accepted for the issue will receive compensation.


Deadline: July 8.

The Margins, AAWW's arts and ideas magazine, is now accepting creative nonfiction, cultural criticism, and essay submissions. We have published creative nonfiction, essays, and features by writers including Matthew Salesses, Hua Hsu,  V.V. Ganeshananthan, Chaitali Sen, Alex Jung, Oliver Wang, Scott Kurashige, Annie Paul, Sejal Shah, Jennifer Pan, and Thuy Linh Tu.


We're looking to publish:


Essays on recently published works of Asian and Asian American literature as well as critical essays about a single writer's body of work (please note that we do not publish straightforward book reviews)

Lively essays and cultural commentary written through the lens of race, immigration, and transnationalism

Reported features profiling writers and artists of interest

Researched pieces that examine countercultural figures and movements and histories of Asian America

Creative nonfiction pieces and lyric essays

Deeply researched "explainers," or articles that help unpack topics or conversations using multiple sources (for example, an intro to queer Asian American literature)


COMPLETED PIECES ONLY, PLEASE.

Be sure to include a short biography (maximum 60 words) in your cover letter. Please double-space all submissions and limit them to approximately 5,000 words. We accept simultaneous submissions, but we ask that you let us know if your work has been accepted elsewhere. Writers whose pieces are accepted for publication will receive compensation.


If you have a pitch, get in touch with one of our editors:

Jyothi Natarajan, Editorial Director: jnatarajan [at] aaww [dot] org

Yasmin Majeed, Assistant Editor: ymajeed [at] aaww [dot] org



Examples of nonfiction features and essays we've published in The Margins:


In "Wounded Elders: Racial Identity and Reviewing," Paisley Rekdal responds to the limiting, violent ways poets of color are read and reviewed by white critics. 

In "Sugar on the Gash," Divya Victor writes about the colonial wounds of the English language, and how writing poetry is an act of decolonization. 

In "Sadakichi Hartmann, a “Missing Link” of American Poetry" Floyd Cheung uncovers the forgotten influence of a Japanese American poet on Modernist poetry.

Sukjong Hong writes about Don Mee Choi's Hardly War, and what gets lost in translation in the myth of American benevolence during the Korean War.

In "On Vincent Chin and the Kind of Men You Send to Jail," Mark Tseng-Putterman reconsiders the legacy of Vincent Chin's murder and the Asian American movement.

Rajiv Mohabir shares why he will never celebrate Indian Arrival Day, and the violent history of indentured labor in the Caribbean. 


Every Tuesday, the Margins publishes the work of emerging and established Asian American poets. We accept submissions for our Poetry Tuesday feature. Please allow at least five weeks for a response.

We’re looking for:
  • Poetry that challenges/subverts convention (in both poetry and society)
  • Poetry that is not afraid to be humorous, dirty, and obscene
  • Poetry that explores history
  • Poetry that responds to current events and issues
  • Translations of poetry (given the submitter explains that he/she/they has/have acquired the rights to publish them, along with the originals)

Guidelines:

  • Poems need not be a specific length/form/style (e.g. long, short, formal, free verse, erasure)
  • Submissions should be no longer than six pages total. Multiple poems may be submitted in the same document.

DEADLINE: June 28, 2019 before 11:59 pm
Fellowship starts: August 23, 2018


The Asian American Writers’ Workshop is now accepting applications for the Open City Neighborhoods Fellowship –  a unique opportunity for emerging Asian American writers to publish narrative nonfiction over the span of six months on the vibrant Asian American communities of New York City.


For the Fall 2019 fellowship, this Open City Fellowship will offer a $2,500 grant, skill-building workshops, and publishing opportunities to writers to write about the vibrant Asian immigrant communities of New York City. The Fellowship spans six months, starting in August 2019 and ending in February 2020.

We are especially looking for writers eager to work on neighborhood-based stories in Sunset Park, Bay Ridge, Midwood, and Boerum Hill in Brooklyn; Manhattan's Chinatown; Astoria, Flushing, Jackson Heights and Richmond Hill in Queens; and other growing Asian immigrant communities across New York City, including those in Staten Island and The Bronx.

Apply for an Open City Neighborhoods Fellowship if you:
 

  • are a strong, voice-driven storyteller who cares about social justice movements and wants to transport readers to places like Flushing and Jackson Heights in Queens, and Sunset Park in Brooklyn;
  • have an entrepreneurial spirit and understand that building a career as a writer includes building a social media presence; 
  • can demonstrate nonfiction writing experience and a dedication to developing a writing career; and 
  • are excited about getting your hands dirty in "the field" and cultivating trust and sources in your neighborhood.


Open City documents the pulse of metropolitan Asian America as it's being lived on the streets of New York right now. We're looking for writers to create deft, engaging narratives that bring the face, name, place, and heart of the community to issues like gentrification, immigration, Islamophobia, community policing and racial and gender discrimination. 


Previous Fellows have gone on to write and report for Granta, Al Jazeera America, the American Prospect and Slate, among other outlets. Their works during their time as Fellows have been picked up by NPR, The Atlantic Cities, and the New York Times.

For more info about the Open City Neighborhoods Fellowship, please read the application page for this Fellowship.

TIMELINE

The Fellowship duration is six months, starting in August 2019 and ending in February 2020.

HOW TO APPLY

All applicants must carefully read our FAQ before applying to determine whether or not they are eligible. Open City Neighborhoods Fellowship are open to emerging Asian American writers who reside in New York City. To be considered, you must apply through this Submittable form. If you have additional questions, please feel free to contact us at opencitymag [at] gmail [dot] com.
 

  1. READ OUR FAQ.
  2. Get to know Open City.
  3. Fill out the application below and submit by 11:59 pm on June 28, 2019. There is no application fee. We do not accept handwritten documents, letters of recommendation, or support materials. 

All Open City Fellowship applicants must submit story proposals that comprise pitches and outlines the stories they plan to write for Open City over the span of the six-month grant period. Please read the FAQ for more details on how to structure the proposal.

Current Fellows may apply for a second round of Fellowship funding if they have completed all the requirements of their current Fellowship. Fellows will need to wait a year after their second six-month Fellowship to apply again. Past Open City Fellows prior to 2018 may apply for six-month Open City Fellowships.
 

DEADLINE: June 28, 2019 before 11:59 pm
Fellowship starts: August 23, 2019


The Asian American Writers’ Workshop is now accepting applications for the Open City Muslim Communities Fellowship, a unique six-month opportunity for emerging writers of color from communities under attack from Islamophobia to publish narrative nonfiction about Muslim communities in New York City. We see this as a fellowship for writers of color based in NYC from Muslim and Arab, South Asian, and North and East African communities. 


For the Fall 2019 Muslim Communities Fellowship, Open City will offer a $2,500 stipend, skill-building workshops, and publishing opportunities to writers to write on the diverse Muslim communities of New York City.


The fellowship session will begin in August 2019 and will end in February 2020.

We are looking for writers to create deft, engaging narratives that bring the face, name, place, and heart of the community to issues like racial profiling, police surveillance, and Islamophobia.

Specifically, we are looking for writers who:
 

  • are willing to spend time reporting on Muslim neighborhoods and talking to people about their lives, hopes and fears;
  • understand the urgency in writing stories that depict how it is to be a Muslim in today’s America;
  • are committed to social justice, dedicated to helping promote efforts by the community to fight anti-Muslim and anti-immigrant sentiments and actions;
  • are strong, voice-driven storytellers who care about social justice movements and transporting readers to places like Jackson Heights and Astoria in Queens; Bay Ridge and Boerum Hill in Brooklyn; and Mott Haven and Parkchester in The Bronx. 

 

Apply for an Open City Muslim Communities Fellowship if you:
 

  • are a strong, voice-driven storyteller who cares about social justice movements and wants to transport readers to places like Jackson Heights, Queens, and Bay Ridge, Brooklyn;
  • have an entrepreneurial spirit and understand that building a career as a writer includes building a social media presence; 
  • can demonstrate nonfiction writing experience and a dedication to developing a writing career; and 
  • are excited about getting your hands dirty in "the field" and cultivating trust and sources in your neighborhood.


AAWW recognizes the heterogeneity of the Muslim community in New York City, and we are looking to create a home for writers from Arab American, West Asian, Central Asian, Iranian, Afghan, East and North African, Black Muslim, South Asian, and Southeast Asian communities in New York City. Please note that applicants for the Fellowship need not be Asian American but must be persons of color.

For more info about the Open City Muslim Communities Fellowship, please read the application page for this Fellowship.

TIMELINE

The Open City Muslim Communities Fellowship deadline is June 28, no later than 11:59 pm. The term of the fellowship is six months: from August 2019 and ending in February 2020.

HOW TO APPLY

All applicants must carefully read our FAQ before applying to determine whether or not they are eligible. Open City Muslim Communities Fellowship is open to emerging writers of color from communities under attack from Islamophobia who reside in New York City. To be considered, you must apply through this Submittable form. If you have additional questions, please feel free to contact us at opencitymag [at] gmail [dot] com.
 

  1. Read our FAQ.
  2. Get to know Open City.
  3. Fill out the application below 11:59 pm on June 28, 2019. There is no application fee. We do not accept handwritten documents, letters of recommendation, or support materials.

All Open City Muslim Communities Fellowship applicants must submit a project proposal that will pitch and outline the stories they plan to write for Open City over the span of the six-month grant period. Please read the FAQ for more details on how to structure the proposal.

Past Open City Fellows prior to 2018 may apply for the six-month Open City Muslim Communities Fellowships. 

Asian American Writers' Workshop